Ορολογία για ψηφιακές βιβλιοθήκες
Labels:
Greek grammar
In re:
http://conference.lis.upatras.gr/topics.php
Έπεσα τυχαία στην παραπάνω σελίδα καθώς έψαχνα τα του νέου μου επαγγέλματος. Καράφλιασα με την καταχώρηση:
* Οντολογίες (Ontologies)
... !! Και επίσης άσχημο μου φάνηκε το αμετάφραστο Tutorials. Όσο για το "Μάνατζμεντ" βιβλιοθηκών αντί διαχείρηση --- νισάφι! Βέβαια μετά μια ματιά στα μιξοεγγλέζικα του Μάξιμ ελληνιστί (ε, ο θεός να τα κάνει ελληνιστί αλλά τέλος πάντων), δεν δικαιούμαι να 'χω και πολλές αξιώσες. (Μου φαίνεται, ή τα εληνικά του πάλαι ΚΛΙΚ ήταν πιο πηγαία;)
Μάλιστα η ορολογία είχε και τα ωραία του: μ' αυτές τις εξαιρέσεις, φαίνεται συνειδητή προσπάθεια να παραχθεί ελληνική ορολογία στο πεδίο. Ιδίως μου άρεσε η απόδοση του Institutional Repository: "Ιδρυματικό Αποθετήριο". (Κρίμα βέβαια η ομοιότητα με το "αποχωρητήριο... :-) )
No comments:
Post a Comment